תרגום תעודת נישואין נוטריוני

צריכים אישור נוטריון לגבי תרגום תעודת נישואין לאנגלית (Marriage certificate)?

המשרד מספק  תרגום נוטריוני של תעודת נישואין מעברית לאנגלית ומאנגלית לעברית.

______________

להצעת מחיר תרגום תעודת נישואין – חייגו: 03-9499555 | צרפו קובץ כאן

 

תרגום של תעודת נישואין לאנגלית

תרגום תעודת נישואין לאנגלית

תרגום תעודת נישואין לאנגלית על ידי נוטריון נדרש במצבים שונים בהם תרצה מדינה מסוימת לדעת מהו המצב המשפחתי שלכם.

הדבר מקובל במיוחד כאשר מהגרים למדינה אחרת בחו”ל ומעוניינים לקבל בה אזרחות, אישור עבודה, שהייה, וכדומה.

במדינות זרות רבות יש הבדל בין זכויותיו של זוג נשוי לעומת זכויותיהם של זוג רגיל, או של זוג שהם ידועים בציבור.

הדבר בא לידי ביטוי מול ביטוח לאומי, למשל; הן מבחינת זכויות בני הזוג עצמם והן מבחינת זכויות הילדים.

תרגום תעודת נישואין לאנגלית על ידי משרד נוטריון בראשון לציון עמית ורד מהווה אישור רשמי של תעודת נישואין במדינה הרלוונטית.

חתימת הנוטריון על המסמך המתורגם היא זו אשר נותנת לו את התוקף המשפטי החוקי והופכת אותו למסמך הקביל במדינת היעד הרלוונטית.

יצוין, כי גם אם אתם לא נשואים באופן רשמי, ניתן לערוך עבורכם תצהיר נוטריוני של ידועים בציבור בשפה האנגלית, עם אישור נוטריון מסודר ותקף המהווה עבור זוגות שאינם נשואים (אך חיים ביחד כידועים בציבור כאילו היו זוג נשוי) חלופה מתאימה במקום תרגום נוטריוני של תעודת נישואין, וזה מוכר על ידי מוסדות וגורמים שונים בחו”ל.

מה זה בכלל עורך דין נוטריון?

כל נוטריון הוא עורך דין, אך לא כל עורך דין הוא גם נוטריון.

טרם תיגשו לקבל שירות כמו תרגום תעודת נישואין לאנגלית מאת נוטריון, חשוב לבדוק כי הוא אכן נוטריון מוסמך וכי רישיון הנוטריון שלו בתוקף.

כפי שצוין, על מנת לשמש נוטריון מוסמך במדינת ישראל, חייבים להיות קודם כל עורך דין, וזוהי הדרישה הבסיסית.

נוסף על כך, המועמד חייב להיות בעל ותק של לפחות עשר שנים במקצוע עריכת הדין (בפרקטיקה, בפועל), חבר בלשכת עורכי הדין בישראל, אזרח ותושב מדינת ישראל, וכן חף מכל אשמה בגין עבירה פלילית כל שהיא ושגם מעולם לא הושעה מלשכת עורכי הדין, וכהנה וכהנה.

כמו כן, יש לבצע השתלמות נוטריונים מיוחדת המוכרת על ידי משרד המשפטים, וכן לעבור אישור של ועדה של המחלקה לרישוי נוטריונים.

נוטריון הוא בעל סמכות לתת תוקף משפטי חוקי לגבי מסמכים מסוימים, כגון: אימות חתימה נוטריוני על מסמכים, אימות חתימה נוטריוני על תצהירים, אישור עשיית צוואה בפני נוטריון, אימות הסכם ממון (הנערך לפני החתונה), תרגום נוטריוני של מסמכים ותעודות שונים, ועוד.

תרגום נוטריוני תעודת נישואין – מה התהליך?

מדובר בהליך קצר של אישור התרגום על ידי נוטריון.

משרדנו ערוך לתת מענה יעיל ואדיב לביצוע של עבודת תרגום תעודת נישואין לאנגלית על ידי נוטריון באופן מהיר (ובמקרים דחופים, גם מהיום להיום).

לתשומת לב, כדי להנפיק לכם אישור נוטריוני מקצועי לתרגום של תעודת הנישואין חובה עליכם להציג תעודת נישואין מקורית (אחרת באישור הנוטריוני של התרגום יצוין שהוצג רק צילום), וכך נוכל לאשר לכם שהתרגום תואם באופן מלא ומדויק את התעודה המקורית.

התרגום מבוצע על ידי צוות משרד עורכי דין נוטריון עמית ורד, כולל באמצעות חברת תרגומים חיצונית, במידת הצורך.

לאישור של תרגום נוטריוני של תעודת נישואין נצרף לכם תרגום מקצועי מעברית לאנגלית של תעודת נישואין בהתאם לפרטים המדויקים המופיעים בתעודת הנישואין שלכם, וכן נצרף אליו צילום של התעודה המקורית עצמה בשפה העברית.

למשרדנו ניסיון רב באישורי תרגום של מסמכים ותעודות שונים, מכל הסוגים. אישור תרגום נוטריון של תעודת נישואין מונפק במשרדנו באיכות מקצועית מאוד, בסטנדרט הגבוה ביותר.

האישור מגיע עם חתימה בכתב יש של הנוטריון, חותם נוטריון (הטבעה על מדבקה אדומה מיוחדת), וכן חותמת נוטריון מקוריים בלבד, בצירוף סרט נוטריון אדום (לכריכה), והכול בהתאם לנוסח טופס משפטי תקף אותו קובעת מדינת ישראל (משרד המשפטים).

תרגום תעודת נישואין לאנגלית מחיר – כמה זה עולה?

כאמור, במדינות שונות ומסיבות שונות ידרשו מכם תרגום תעודת נישואין.

ללא אישור נוטריון כי אכן כל הפרטים המתורגמים אומתו כהלכה, כי הם מלאים ומדויקים, וכי הנוטריון שביצע בעצמו את התרגום ו/או בדק היטב אותו מצהיר על בקיאותו הן בשפת המקור והן בשפת היעד, המסמך יהיה ללא תוקף משפטי, כלומר, לא יתקבל ברשויות המדינה הזרה ו/או הגורם בחו”ל הדורשים אותו.

התעריפים של אישורים נוטריונים, כולל אישור נוטריוני של תרגום תעודת נישואין, הם אחידים ונקבעים על ידי משרד המשפטים (מחלקת הנוטריונים) וכל משרד נוטריון בישראל נדרש לעבוד אך ורק לפי מחיר אחיד זה.

שכר שירותי נוטריון עבור תרגום תעודת נישואין לאנגלית, נכון לשנת 2020 הוא, כמפורט להלן:

  • סך של 211 ₪ + מע”מ: לעד מאה המלים הראשונות שבמסמך המתורגם.
  • סך של 167 ₪ + מע”מ: לכל מאה מלים נוספות או חלק מהן שבמסמך המתורגם עד לאלף מלים.
  • סך של 80 ₪ + מע”מ: לכל מאה מלים נוספות או חלק מהן מעל אלף המלים הראשונות מעל אלף.
  • סך של 66 ₪ + מע”מ: לכל אישור (עותק מקורי) נוסף.

לתשומת לב, מחיר האישור הנוטריוני מחושב לפי מספר המלים הכלולות במסמך המתורגם.

המחירים הנ”ל מתעדכנים בכל שנה, בתחילת חודש ינואר (בצמוד למדד המחירים לצרכן).

כדאי לדעת, כי משרדנו אינו גובה תוספת תשלום כל שהיא עבור עלות ביצוע התרגום עצמו, אלא רק את התעריף האחיד בגין אישור נכונות תרגום נוטריוני לאנגלית, כנקוב לעיל.

תרגום תעודת נישואין באנגלית – מתי צריך גם אפוסטיל?

כאשר מדובר על מסמכים רשמיים אותם דורשות רשויות המדינה, נדרש לעתים גם אישור מטעם משרד החוץ, או בית משפט בישראל הנקרא אישור אפוסטיל.

אפוסטיל הוא אישור נוסף של המדינה על גבי האישור הנוטריוני של תרגום תעודת הנישואין אותו ביצע הנוטריון עבורכם.

משרדי נוטריונים מקצועיים מסייעים גם בהשגת אישור זה, ולכן במשרדנו נוכל לספק גם לכם אישור אפוסטיל, אם תיזקקו לכך (כרוך באגרה + עלות שליחות).

לייעוץ משפטי ו/או תיאום פגישה, צרו קשר עכשיו צור קשר
up

מלאו פרטים ונחזור אליכם בהקדם

מעדיפים להתקשר? 03-9499555 | הפנייה אינה כרוכה בהתחייבות כל שהיא מצדכם. סודיות מוחלטת מובטחת.
close
שינוי גודל גופנים
WhatsApp chat