תרגום נוטריון, תרגום נוטריוני - שירותי מקצועי 24/7!

אנו מגישים לכם מידע שימושי בנושא תרגום נוטריון.

משרדנו מנפיק אישורי נוטריון, לרבות תרגום נוטריוני לאנגלית ועוד.

 

זקוקים לשירות של תרגום נוטריוני? חייגו כעת: 03-9499555

תרגום נוטריוני – תוכן דף המידע

1. כללי

2. הסבר על תרגום נוטריוני

3. אישור הצהרת מתרגם נוטריוני

4. דוגמאות של מסמכים לתרגום נוטריוני

5. תרגום נוטריוני – שפות זרות

6.תעריפי תרגום נוטריוני

נוטריון בראשון ציון עמית ורד מתכבד להגיש לכם דף מידע והסבר בנושא זה.


כללי

משרדנו מספק שירותי תרגום נוטריוני מקצועיים.

במסגרת השירותים הנוטריונים אותם מעניק משרדנו, ניתן לקבל אישורי תרגום נוטריוני בשפות עברית ואנגלית, וכן אישורי הצהרת מתרגם במגוון שפות (התרגום נעשה ע”י חברת תרגומים והאישור הנוטריוני מבוצע על-ידינו).

תרגום נוטריוני בשפות עברית ואנגלית נעשה במשרדנו ע”י עורך דין נוטריון עמית ורד, כאשר תרגומים בשפות זרות אחרות נעשים באמצעות שירותי מתרגמים עמם עובד המשרד באופן שוטף.

לצורך קבלת שירותי תרגום נוטריוני אין חובה להגיע למשרדנו וניתן לקבל אישורי תרגומים נוטריונים ישירות לביתך, או למקום עבודתך, באמצעות שליח, או בדואר .

ניתן לבצע את התשלום בגין שירותים נוטריונים למשרד עורכי דין עמית ורד במזומן, בהמחאה (שיק), או בהעברה בנקאית לחשבון הבנק של המשרד.

קבלת שירות של תרגום נוטריוני יש לתאם מראש מול משרדנו.


מה זה תרגום נוטריוני?

לפי סעיף 7(4) לחוק הנוטריונים, התשל”ו-1976 מוסמך נוטריון לאשר נכונות תרגום של מסמכים.

על-מנת שהנוטריון יהא רשאי לבצע אישור נכונות תרגום נוטריוני של מסמך, עליו להיות בקיא הן בשפת המקור של המסמך (השפה בה כתוב) והן בשפת היעד של המסמך (השפה אליה מתורגם; למשל: תרגום נוטריוני לאנגלית).

במסגרת אישור תרגום נוטריוני מצרף הנוטריון לאישורו הן את תרגום המסמך והן את המסמך המקורי ומאשר, כי המסמך המקורי הוצג בפניו, כי הוא בקיא בשני השפות, וכי התרגום הנוטריוני אכן “נאמן למקור” ומדויק.

על הנוטריון לבצע את מלאכת התרגום הנוטריוני כהלכה, כאשר לצורך כך עליו להקפיד על נכונות ודיוק של התרגום, לרבות מונחים מקצועיים. התרגום הנוטריוני מהווה “תעודה ציבורית” (לגבי תרגום של מסמכים שהונפקו ע”י מוסדות רשמיים של המדינה), ולכן חשוב שהפרטים יהיו מדויקים (ואין להחסיר, או להוסיף, פרט כלשהו מן המסמך המקורי).

על-פי החוק, אישור נכונות תרגום נוטריוני מהווה הוכחה לכך, כי התרגום אמנם הינו נכון ומשקף במדויק את המסמך המקורי, אשר חייב אף הוא להיות מוצג בפני הנוטריון.


תרגום נוטריוני לעומת אישור הצהרת מתרגם

סעיף 7(5) לחוק הנוטריונים התשל”ו-1976, מסמיך את הנוטריון לבצע אישור נוטריוני של תצהיר או הצהרה אחרת.

כעולה מכאן, כאשר הנוטריון אינו יודע את שפת המקור של המסמך, או שפת היעד שלו, קיימת אפשרות לבצע אישור נוטריוני באשר להצהרת מתרגם, כלומר, התרגום יבוצע ע”י מתרגם הבקיא בשתי השפות והלה יצהיר בפני הנוטריון, כי אמנם המדובר בשפות בו המתרגם בקיא, וכי התרגום מדויק ומשקף את המסמך המקורי.

חשוב להדגיש, כי מקום שנדרש ע”י גורם, מוסד, או מדינה כל שהיא, תרגום נוטריוני, אין להסתפק באישור נוטריוני להצהרת מתרגם, ולפיכך מומלץ לברר זאת מראש.


דוגמאות של מסמכי תרגום נוטריוני

להלן דוגמאות למסמכים שכיחים לגביהם נדרש תרגום נוטריוני לאנגלית ולשפות נוספות:

  • תרגום נוטריוני של תעודת תואר בוגר אוניברסיטה.
  • תרגום נוטריוני של תעודת השכלה אחרת כלשהי (דיפלומה, תעודת בגרות, גיליון ציונים, תעודת מקצוע, מוסד אקדמאי, וכו’).
  • תעודת פטירה.
  • תעודת לידה.
  • תעודת נישואין.
  • מסמכי גירושין (למשל: הסכם גירושין שנעשה בחו”ל, וכדומה).
  • תעודת שחרור מצה”ל.
  • חוזים והסכמים.
  • רישיון עסק, תעודת עוסק מורשה, תיק במס הכנסה, תיק במע”מ וכדומה.
  • החלטות של תאגיד משפטי (חברה, שותפות, וכיו”ב).
  • מסמכים עסקיים (כגון: תעודת משלוח, חשבונית מס, קבלה, מלאי, וכיו”ב).
  • רישיון נהיגה.
  • תעודה רפואית.
  • תעודת זהות.
  • תרגום נוטריון לדרכון.
  • תעודות מסוגים נוספים (תעודה ציבורית, תעודת גמר, תעודת הצטיינות, תעודת השתתפות בקורס, תעודה מקצועית, תעודת סיום, תעודת הוקרה, תעודת הצטיינות, וכו’).
  • מסמכים משפטיים (למשל: צוואה, פסק דין, הסכם ממון, ייפוי כוח בלתי חוזר כללי, ועוד).
  • כל מסמך אשר נדרש אישור של תרגום נוטריוני בגינו.

תרגום נוטריוני לאנגלית ולשפות נוספות

במשרדנו ניתן לקבל תרגומים נוטריונים בשפות עברית ואנגלית (ולהיפך).

הבהרה: היה ולא מדובר על תרגום נוטריוני לאנגלית או רוסית, אלא מדובר בשפות זרות אחרות, ניתן להיעזר בחברות תרגומים עמם המשרד עובד בשיתוף פעולה הדוק (במקרים מסוימים, התשלום עבור עבודת התרגום כרוך בתוספת תשלום), וכך לבצע אישור נוטריוני להצהרת מתרגם.


תעריפי תרגום נוטריוני

תעריפי תרגום נוטריוני ואישור נוטריון להצהרת מתרגם נקבעים ע”י משרד המשפטים ומתעדכנים אחת לשנה (בצמוד למדד המחירים לצרכן).

לתשומת לב, המחירים הם אחידים ומחייבים כל נוטריון הפועל בישראל.

נכון לשנת 2019, העלות של תרגום נוטריוני לאנגלית או לכל שפה אחרת של מסמך היא (לא כולל מע”מ) כמפורט להלן:

  • סך 209 ש”ח עד 100 מלים ראשונות שבתרגום.
  • סך 166 ש”ח לכל 100 מלים נוספות שבתרגום עד 1,000 מלים.
  • סך 80 ש”ח לכל 100 מלים מעל 1,000 מלים שבתרגום.
  • סך של 67 ש”ח עבור כל עותק נוסף של התרגום הנוטריוני.

משרדנו ישמח לסייע לכם בכל עניין לגבי תרגום נוטריון לאנגלית ולשפות נוספות.

לייעוץ משפטי ו/או תיאום פגישה, צרו קשר עכשיו צור קשר
up

מלאו פרטים ונחזור אליכם בהקדם

מעדיפים להתקשר? 03-9499555 | הפנייה אינה כרוכה בהתחייבות כל שהיא מצדכם. סודיות מוחלטת מובטחת.
close
שינוי גודל גופנים